1:00
en
MA
สำนวนไทยในภาษาต่างชาติ
20
รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง:A poor man blames his tools.
เลือดข้นกว่าน้ำ: Blood is thicker than water.
เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน: Carrying coals to Newcastle.
กำขี้ดีกว่ากำตด: A bird in the hand is worth two in the bush.
ตาต่อตา ฟันต่อฟัน: Any eye for an eye, a tooth for a tooth.
หัวเราะทีหลังดังกว่า: He who laughs last laughs best.
วาจาส่อภาษา กริยาส่อสกุล: A tree is known by its fruit.
เริ่มต้นดีมีชัยไปกว่าครึ่ง: A good beginning makes a good ending.
สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น: A picture is worth a thousand words.
หมาเห่าไม่กัด: Barking dogs seldom bite.
หวานเป็นลมขมเป็นยา: Bitter pills may have blessed effects.
หนีเสือปะจรเข้: Between the devil and the deep blue sea.
ฟ้าหลังฝน: After a storm comes a calm.
เพื่อนกินหาง่าย เพื่อนตายหายาก: A friend in need is a friend indeed.
นกน้อยทำรังแต่พอตัว:Cut your coat according to your cloth.
ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง: Fine feather makes fine bird.
โลภมากลาภหาย:He who grasps too much, holds nothing fast.
ประวัติศาสตร์ซ้ำรอย: History repeats itself.
ความพยายามอยู่ทีไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น: Where there is a will, there is a way.
การกระทำดีกว่าคำพูด: Action speak louder than words.
สำนวนไทยในภาษาต่างชาติ
1. | Action speak louder than words. | A. | นกน้อยทำรังแต่พอตัว |
2. | A bird in the hand is worth two in the bush. | B. | สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น |
3. | Where there is a will, there is a way. | C. | กำขี้ดีกว่ากำตด |
4. | Any eye for an eye, a tooth for a tooth. | D. | ฟ้าหลังฝน |
5. | Cut your coat according to your cloth. | E. | วาจาส่อภาษา กริยาส่อสกุล |
6. | History repeats itself. | F. | ความพยายามอยู่ทีไหนความสำเร็จอยู่ที่นั่น |
7. | After a storm comes a calm. | G. | หนีเสือปะจรเข้ |
8. | A poor man blames his tools. | H. | การกระทำดีกว่าคำพูด |
9. | A tree is known by its fruit. | I. | รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง |
10. | A picture is worth a thousand words. | J. | หวานเป็นลมขมเป็นยา |
11. | Between the devil and the deep blue sea. | K. | หัวเราะทีหลังดังกว่า |
12. | Barking dogs seldom bite. | L. | ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง |
13. | Bitter pills may have blessed effects. | M. | โลภมากลาภหาย |
14. | He who laughs last laughs best. | N. | เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน |
15. | A friend in need is a friend indeed. | O. | เริ่มต้นดีมีชัยไปกว่าครึ่ง |
16. | A good beginning makes a good ending. | P. | เพื่อนกินหาง่าย เพื่อนตายหายาก |
17. | Blood is thicker than water. | Q. | เลือดข้นกว่าน้ำ |
18. | Carrying coals to Newcastle. | R. | ประวัติศาสตร์ซ้ำรอย |
19. | He who grasps too much, holds nothing fast. | S. | ตาต่อตา ฟันต่อฟัน |
20. | Fine feather makes fine bird. | T. | หมาเห่าไม่กัด |
© 2012
PuzzleFast.com, Noncommercial Use Only
สำนวนไทยในภาษาต่างชาติ
1. | Action speak louder than words. → H |
2. | A bird in the hand is worth two in the bush. → C |
3. | Where there is a will, there is a way. → F |
4. | Any eye for an eye, a tooth for a tooth. → S |
5. | Cut your coat according to your cloth. → A |
6. | History repeats itself. → R |
7. | After a storm comes a calm. → D |
8. | A poor man blames his tools. → I |
9. | A tree is known by its fruit. → E |
10. | A picture is worth a thousand words. → B |
11. | Between the devil and the deep blue sea. → G |
12. | Barking dogs seldom bite. → T |
13. | Bitter pills may have blessed effects. → J |
14. | He who laughs last laughs best. → K |
15. | A friend in need is a friend indeed. → P |
16. | A good beginning makes a good ending. → O |
17. | Blood is thicker than water. → Q |
18. | Carrying coals to Newcastle. → N |
19. | He who grasps too much, holds nothing fast. → M |
20. | Fine feather makes fine bird. → L |
© 2012
PuzzleFast.com, Noncommercial Use Only